Blog Archives: Quotes

26
Apr

9GOATS BLACK OUT 「甘美な死骸」

In my fight to stay awake last night this song came on iTunes. I realized as much as I love this song I had very little idea of what it’s about, besides death in some general sense. I set out to see if anyone had translated it but, sadly, I couldn’t find anything that seemed to accurately express what was suppose to be going on. So, here’s my version with additional explanation as always.

甘美な死骸 by 9GOATS BLACK OUT

死を愛せるか 恐れはつきもの 長い間の夢かも
何故不意に 別れは君に問いかける
それは人の性
越えたい この夜が明けるまで
雪が融けるまで 君に逢うまで

愛せるかどうか 耳鳴りが決める
甘い夢だといいのに
今、蜜に変わる記憶 花になれ

「 死と謂う患い 恋の装い 」
祈るように歌わせて まだそばに居させて この夜だけ
泣いて 枯れて 困惑 幼少 経て
焼いて 覚えて 過去 君の もの
扉は閉まり 猫が喋りだす 光る切符は切られた
さぁ星に浮かぶ汽車で 漕ぎだそう

君は今「窓の外へと」長い夢を終えた
この白鳥が飛ぶ空で 雪を掴みながら
溶け出す冬の 帰りを待つ
「奇跡をひとひら」探す指が触れるまで
乾いた朝に 濡れた瞼を擦りながら
笑みを浮かべて

 

“Sweet Corpse” by 9GOATS BLACK OUT

Is it possible to love death? Fear is an indispensable part of it. It may be like a very long dream.
Asking myself why you left so suddenly,
this is human nature.
I want to cross over to another world, until a new day breaks,*
until the snow thaws, until I see you.

The ringing sound in my ears decides weather or not there is the potential for love.
Even so, It’ll be ok if it’s a sweet dream.
Now, the nectar transforms memory, becoming a flower.

“Call death a sickness, it is love in disguise”
I pray to make you sing. Yet stay by my side, if for only this night.
Crying, withering away, disturbed childhood passes.
Scorching, remembering, the things of your past.
The doors are closing. Show the talking cat a shining severed ticket.**
Now, by a train floating into the stars, Let’s push off and away.

You are present, “go outside the window” the long dream came to an end.
This swan is soaring into the heavens while catching snowflakes.***
With the signs of the winter thawing, I wait to return.
My fingers search until they feel “the miracle of a single petal”****
In the dried out morning, as I rub my wet eyelids
A smile comes to my face.

This one seemed rather hard to interpret. He seems to express love a lot, but more so than for a person, I think it’s a love for death. Through out all of this he seems to describe it as a dream. Like he’s passing away for a short while to be with death before eventually coming back and waking up.

*The literal translation simply means “crossing over”, I added “into another world” to simply make things more clear. I think it can easily be interpreted as crossing over into death.

**This line felt rather difficult to translate. At first I was kinda confused about the whole “talking cat” thing. I suspect this might be some sort of reference to a bakeneko. These are creatures in Japanese folk lore, sort of like demon cats, that had long forked tails and would stand upright and talk like humans. They’re strongly associated with the deceased, said to steal or manipulate dead corpses. Though legends behind bakeneko aren’t all morbid and negative, considering the general theme of the song, I wouldn’t be surprised if a bakeneko is like the engineer checking tickets of a steam train to the heavens. If this is so then it paints a delightful little picture.
In addition, the steam train here might be that crazy looking giant robot thing depicted in the PV.

***The Kanji used here, 白鳥, means swan. It felt like a slightly random line but, for more significance, I picture this as being interpreted in one of two ways within the song. A swan could represent the constellation Cygnus, clearly seen in the northern summer/autumn night sky. Like, a swan flew into the sky and swallowed up “snowflakes” maybe representing stars to become the Cygnus constellation, moving into warmer weather of the summer sky. Else Ryo is known to have used references to Greek mythology in some of his past work so he might be hinting at something with the Greek myths involving those under the name Cygnus. On both accounts I could be completely wrong but I feel its a good guess :3

****Again, another slightly difficult line. ひとひら (hitohira) is more often used to describe something flat and petal-like without it directly being a petal. But the writer could have also chosen to describe a petal this way to simply be “poetic”. The alternative being interpreted as a single flake of something. Considering the mention of “winter thawing” it might be like a miracle of spring, with a flower petal. A miracle to come back from death.

Search:
About Me
I'm like an angry little rain cloud, very melancholic. I adore the ocean and all it's cute squishy little inhabitants. I have a talent for worrying though you'd probably never know it. In the next life I'm coming back as a squidlet~
Affiliates
  • Deadeyes-star
© Copyright 2010-2012 Manda DS scrapbook. All rights reserved. Created by Dream-Theme — premium wordpress themes. Proudly powered by WordPress